Jeżeli potrzebujesz porady tłumacza Kraków, skieruj się na tlumaczalnia.pl.
Otwarte granice i coraz częstsze zjawisko wyjazdów zarobkowych naszych rodaków z jednej strony, a z drugiej – napływ pracowników zza wschodniej granicy sprawiło, że zapotrzebowanie na usługi tłumaczy w ostatnim okresie naprawdę wzrosło. Warto więc poznać różne rodzaje tłumaczeń i dowiedzieć się, kiedy sprawdzi się każdy z nich oraz czym się wyróżnia. Tym bardziej, że podział na tłumaczenia ustne i pisemne to tylko jeden z sposobów klasyfikacji. Co zatem oferują nam biura tłumaczeń w Krakowie i innych miastach?
Tłumaczenia zwykłe a przysięgłe
Dużo ważniejszy sposób podziału tłumaczeń to ten dzielący je na przysięgłe i zwykłe. Tłumaczenia przysięgłe mogą być przeprowadzane wyłącznie przez tłumacza przysięgłego i mogą być zarówno pisemne, jak i ustne. Aby nim zostać, należy zdać państwowy egzamin poświadczający umiejętności. Tłumaczenia przysięgłe wymagane są przez urzędy i sądy – m.in. przy przekładach aktów cywilnych, świadectw ze szkół i uczelni, dokumentów pojazdów czy dowodów osobistych, a także postanowień sądowych. Jeżeli potrzebujemy tłumaczenia innych tekstów, zlećmy tłumaczenie zwykłe – z naszego portfela zniknie niższa kwota.
Tłumaczenia dokumentów – które są najpopularniejsze?
Jeśli chodzi zaś o dokumenty, które najczęściej podlegają tłumaczeniu, w pierwszej kolejności wspomnieć należy o aktach wymaganych przez urzędy migracyjne, konieczne przy staraniach o pozwolenie na pobyt lub pracę w danym kraju. Są to głownie świadectwa potwierdzające kwalifikacje danego pracownika, zaświadczenia o niekaralności lub akty urodzenia. Obecnie większość takich dokumentów przekładana jest z języków rosyjskiego i ukraińskiego.
Lokalizacja firmy:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków
Mob.: +48 662-158-931
E-mail:
[email protected]